남베트남 공화국의 정식 명칭은 "남베트남 공화국 임시혁명정부"였다. 남베트남 임시혁명정부는 베트남 공화국이 차지하고 있던 지역의 통치에만 전념하는 자치주의 성격이 강했으며, 베트남 통일과 관련된 문제는 베트남 민주 공화국의 판단에 일임하던 사실상의 괴뢰 정권이었다. 1년간 이 체제가 유지되다가 베트남 사회주의 공화국으로 완전히 통합되면서 정권은 소멸하였다.
국가[]
공화국의 국가는, "남부 해방" (베트남어: Giải phóng miền Nam) 이었다.
베트남어[]
Giải phóng miền Nam, chúng ta cùng quyết tiến bước. Diệt Đế quốc Mỹ, phá tan bè lũ bán nước. Ôi xương tan máu rơi, lòng hận thù ngất trời. Sông núi bao nhiêu năm cắt rời. Đây Cửu Long hùng tráng, Đây Trường Sơn vinh quang. Thúc giục đoàn ta xung phong đi giết thù. Vai sát vai chung một bóng cờ. Vùng lên! Nhân dân miền Nam anh hùng! Vùng lên! Xông pha vượt qua bão bùng. Thề cứu lấy nước nhà! Thề hy sinh đến cùng! Cầm gươm, ôm súng, xông tới! Vận nước đã đến rồi. Bình minh chiếu khắp nơi. Nguyện xây non nước sáng tươi muôn đời.
영어 번역[]
To liberate the South, we decided to advance. To defeat the American Empire, and destroy the country sellers. Oh bones have broken, and blood has fallen, the hatred is rising high Our country has been seperated for so long. Here, the sacred Cuu Long river, here, glorious Truong Son Mountains Are urging us to advance to kill the enemy, Arm-by-arm under a common flag
Arise! ye brave people of the South Arise! Let us go through storms. We'll save the homeland, we'll sacrifice ourselves to the end. Hold your swords and guns and go forward! The chance is coming, the sun shines everywhere, We'll build up our country shining forever.